Séminaire de Patrologie
Projet d'édition de la correspondance de Jérôme

Le travail de traduction entrepris sous la direction du Pr. Benoît Jeanjean, latiniste à l’Université de Brest et auteur d’une thèse sur Saint Jérôme et l’hérésie (Collection des Études Augustiniennes, Série Antiquité, Paris, 1999), se double d’un travail de vérification du texte latin, sur la base de l’édition Hilberg (CSEL, Vienne, 1916) complété par le recours à deux manuscrits des XIe et XIIe siècles ayant servi de base à l’édition de l’Apologie contre Rufin de Jérôme par P. Lardet (SC303, 1983).
La traduction des lettres 126 à 154, constituant le volume 8 de la future collection est achevée et le séminaire travaille actuellement à la traduction des lettres 118 à 125 qui en constitue le volume 7. Les séances portent sur la Lettre 124, à Avitus, sur les erreurs d’Origène dans son traité Des Principes (Péri Archôn). La lettre suivante sera la Lettre 120, à Hédybia, sur 12 questions d’exégèse.Le séminaire est ouvert et accessible à toute personne intéressée par la méthode de traduction mise en œuvre et par les thématiques des lettres de Jérôme. Les cours auront lieu à l'Oeuvre d'Orient. Dates à venir.
Contact : Benoît Jeanjean benoit.jeanjean@univ-brest.fr